![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhgJuyAEIsD9ldmH4o9mQTdUrZkt2vUHqb92ecXNty9ePGYLFnt0tsvorvskWYDIUJSOpYSWgs2IuioC_8ocSmKRZcGq7YhgeV-AdokXbg4xFNq03qcEqjPpNQO54-GCDR6QYtY/s320/fernando+pessoa.jpg)
Ele haverá maior dislate? Ele haverá maior insulto? Então não traduziram o Banqueiro Anarquista do Fernando Pessoa para galego, a nossa língua irmã que toda a gente entende? E não deram o Prémio Placido Castro 2006 ao tradutor Xoán Montero? E logo ex aequo com Ekaterina Guerbek pela tradução de O Diário de um Louco, de Gogol? Acordai, puristas da língua! Nem um glossáriozito a acompanhar as funestas páginas traduzidas para galego! Eles, os galegos, que faziam fila nas nossas livrarias para lerem Fernando Pessoa em português de Portugal, vêem-no agora assim traduzido, reduzido à ínfima expressão castelhanizada da língua! Vede, vede, como caíu a nossa língua e reagi contra Castela que nos sufoca! Maldita normalização que nos castelhaniza o imo. Vede, pois, aqui!
Sem comentários:
Enviar um comentário